Algunos doblajes que destrozaron los diálogos de las versiones originales

Diálogos estropeados por el doblaje

Son muchas las razones a favor o en contra. Desde que “si lees los textos no te enteras de la película” hasta que “así aprendes idiomas”.

Es cierto que en las V.O. oyes la voz real del actor pero también es cierto que algunos dobladores son auténticos artistas capaces de darle nuevos matices al diálogo. Aunque también es cierto que son capaces de trastocar completamente su sentido.

Y para celebrar San Valentín hemos traído cuatro ejemplos. Cuatro diálogos originales, traducidos textualmente al castellano, que en nada se parecen a lo que oímos en la versión doblada.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *